In Pa Co, Vietnam – Part 2: Indigo Batik



A Hmong clothesline
Du linge Hmong

The “Blue” Hmong in Pa Co owe their name to the signature look of their costume, which consists of indigo hemp intertwined with strips of light blue patchworks and decorated here and there with bright color embroidery. A remote congregation of villages located on the mountain by the highway connecting Hanoi and Son La (Northwest of Vietnam), Pa Co is home to a blue Hmong community who have been making textiles for generations. They traditionally use only hemp, but thanks to trade in the past century, the Hmong’s nowadays have access and tend to prefer cotton as a cheaper substitute for the high value hemp. They decorate their fabric using three main techniques – batik, applique and embroidery (find out more in my previous posts).

Les Hmong “bleus” de Pa Co doivent leur nom à leurs costumes traditionnels qui sont principalement fait de chanvre teinté à l’indigo, de patchworks de bandes bleu clair et de broderies aux couleurs vives. Depuis des générations, les Hmong ont confectionné leurs habits eux-mêmes utilisant le chanvre qu’il cultivent et tissent. Mais grâce au développement du commerce, ils ont depuis le siècle dernier accès à d’autres tissus, tel le coton, qu’ils ont tendance à préférer comme substitut économique au précieux chanvre. Ils utilisent trois techniques pour décorer leurs vêtements: batik, appliqué et broderie.

The first step of the batik process: beeswax drawing
La première étape du batik: le dessin à la cire d’abeilles

An indigo vat
Une cuve d’indigo

Indigo and fabric during the dyeing process
Indigo et tissu pendant la teinture

While textile making is a labor intensive process that requires experience, dexterity and patience (it takes about 100 times dipping to reach a deep indigo shade), the market for Hmong textiles is limited to local usage and, sometimes, tourist shops in big cities. The Hmong women are comfortable with and are actually very good at certain types of products that they always make. However, we see it as a problem because they may easily lag behind the market’s demand, both in terms of design and quality.

Créer le tissu nécessaire prends beaucoup de temps et requiert expérience et savoir faire (il faut par exemple tremper le tissu dans l’indigo plus de 100 fois pour atteindre ce bleu profond si caractéristique). La quasi totalité de leur production est destinée au village lui-même et parfois quelques boutiques pour touristes dans les grandes villes. Les femmes Hmong sont très douées et prennent plaisir à créer ce qu’elles ont l’habitude de produire, mais cela manque de diversité. Généralement en dehors des vêtements, elles se limitent à quelques porte-monnaies, sacoches ou étuis pour téléphone. Identifiant ceci comme un problème sur le long terme, nous essayons donc de les aider a développer de nouveaux produits pour ouvrir de potentiels marchés.

An exemple of batik
Un exemple de batik

For this project, a part of what I do is inspiring the ladies to produce something new. From several trips to Pa Co to work side by side with the ladies, I realize how much of a challenge it was to translate a pattern – sometimes simple like a round circle or the word “Vietnam” – into a hand-drawn beeswax pattern. The rough surface of the hemp, for instance, makes it hard to move the tip of the beeswax pen. Also, the wax cools down fast and thus you constantly need to fill the pen with new hot wax, making long lines challenging to draw with consistancy.

Mon rôle dans ce projet est d’apporter de la nouveauté dans la production des Hmong. Au fil de mes voyages à Pa Co, je me suis rendu compte à quel point il était délicat de reproduire un dessin en utilisant de la cire d’abeille. Les motifs les plus simples, comme des cercles ou encore des lettres se sont avérés être de véritables défis pour ces mains habiles pourtant habituées à dessiner des motifs bien plus complexes. Nous avons donc travaillé ensemble pour déterminer dans quelle mesure nous pouvons intervenir dans leur technique et quelle proportion de changement nous pouvons éventuellement apporter.

Going through the new designs with the makers
Réunion de travail avec les artisans pour discuter des nouveaux designs

Reviewing one of the “constellation” designs
Discussion autour de l’un des motifs “constellation”

The constellation series that I put the most hope in, turned out to be another big challenge as the ladies struggled to locate the exact position of each star to draw on their fabric. In order to help them reproduce the pattern, I introduced them to a simplified version of a light box. It consists of a piece of clear plastic and two paper clippers that they can put over their woven rattan backpack with a light bulb underneath. This will allow them to trace patterns that are unfamiliar or require high accuracy.

Inspiré par la profondeur du bleu indigo, j’ai crée une collection de motifs “constellations”. Sur fond bleu, des étoiles blanches sont dessinés et le tracé des constellations est brodé de fil coloré. Cette collection fait partie de nombreuses autres que nous avons essayé de transmettre aux Hmong. Mais, pendant la séance de travail nous nous sommes confrontés à de nombreux problèmes, plus ou moins techniques. Par exemple pour les constellations les artisans avaient beaucoup de mal a reproduire précisément les positions des étoiles. Je leurs ai alors construit une sorte de table lumineuse, très simple, constitué d’une plaque de plastique transparente et de pinces à linges. Celle-ci se pose sur leur sac a dos tressés pour ainsi créer une table sur laquelle travailler. En plaçant une ampoule sous la plaque de plastique, la lumière permet de décalquer le motif sur le tissu sans encombre.

From our last workshop in Pa Co
Lors de notre dernier atelier à Pa Co

 

We are hoping that the challenges we put in front of the Hmong ladies will give inspire them. They are now producing samples for several collections and we will present them at an event that the Hanoi Design Center is organizing at the end of the month, “The Spell of Blue Hmong’s Textiles”. I will post some pictures afterwards.

Nous espérons que ce travail se révelera enrichissant et inspirant pour les femmes Hmong. Elles sont actuellement en train de produire nos échantillons et nous les présenterons à la fin du mois au Hanoi Design Center lors de la manifestation “The Spell of Blue Hmong’s Textiles”. Je posterai des photos très bientôt.